跳到主要內容區塊

「酷兒時間:台灣同志文學專輯」紐約視訊發表

  • 發佈日期:2021-07-26

位在紐約的亞裔美國作家工作坊(Asian American Writers’ Workshop, AAWW)線上雜誌即將在7月26日正式發表「酷兒時間:台灣同志文學專輯」。該專輯係由台灣知名作家暨學者紀大偉與美國新銳作家朱詠慈(Ariel Chu) 共同擔任主編,邀請台灣作家與美國在地譯者合作,首次推出台灣文學專題,同日AAWW也將舉辦一場跨國的視訊作品發表會,美國讀者將有機會一次閱讀到十餘位書寫同志議題的台灣作家作品。主編紀大偉表示,台灣社會近十年積極維護同志人權,同時帶動台灣同志文學發展,表現亮眼,為了增加台灣作家國際能見度,系統性翻譯青壯輩台灣作家在同志議題的作品,並透過國際性平台傳播,與英語讀者同步分享台灣同志文學的精彩風景,實屬難得。

「酷兒時間:台灣同志文學專輯」係由紀大偉與朱詠慈促成台美兩地的作家與譯者合作,一口氣集結台灣作家陳栢青、陳佩甄、黃岡、李屏瑤、林新惠、羅煦泰、馬翊航、夏慕聰、楊隸亞、楊双子、紀大偉與朱詠慈等人的作品,再由在美譯者進行翻譯。專輯中包括一篇相當特別的「老年女同志」口述歷史,文章出自於來「台灣同志諮詢熱線」集體編寫的《阿媽的女朋友》這本書。「同志熱線」在1998年成立,是台灣歷史最悠久的同志扶助機構。而翻譯這個動人故事的是新加坡籍的資深譯者程異(Jeremy Tiang),他曾英譯過許多台灣作家的作品,例如蘇偉貞的《沈默之島》、黃麗群的短篇小說、徐譽誠的短篇小說、駱以軍的《遠方》等,對於台灣文學有深度了解,其譯作真摯傳達作者感情,受到好評。而本年度由文化部支持入選美國文學翻譯家協會(American Literary Translators Associa-tion, ALTA)翻譯導師計畫的台灣譯者湯絜蘭也參與翻譯了作家楊隸亞的作品。

主編紀大偉的重要著作《同志文學史:台灣的發明》點出同志文學在台灣獨特的地位,因此在定名「酷兒時間:台灣同志文學專輯」名稱時,為「台灣文學」這個已經有地理座標的詞(Taiwan),加上時間座標(Queer Time),專輯期盼呈現台灣對多元性別議題的重視,也讓國際社會更進一步透過文學更生動了解台灣文化精髓。7月26日美東時間晚上7點,透過AAWW舉行的網路視訊發表會的參與者將包括紀大偉、朱詠慈、林新惠和譯者 Ye (Odelia) Lu、夏慕聰和譯者 Yahia Zhengtang Ma、楊隸亞和譯者湯絜蘭、楊双子和譯者Lin King,發表者將帶領觀眾身歷其境他們的作品。

駐紐約台北文化中心表示,透過有質量的翻譯台灣文學作品,進而能在海外出版,一直是文化部努力的方向。欣見美國重要的文學平台,不僅回應美國社會包括「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)、「停止仇恨亞裔」(Stop Asian Hate),也特別與台灣作家合作翻譯專題,透過紀大偉與朱詠慈的編選,讓美國讀者看見台灣作家豐沛的創作能量。

亞裔美國作家工作坊(Asian American Writers’ Workshop, AAWW)創辦於1991年,致力於創作、出版、發展及傳播亞裔美國人的創意書寫。AAWW定期規劃文學相關發表交流活動以及線上編寫計畫,相信亞裔文學有助詮釋及融合多元文化,其所舉辦的活動內容包含純文學、大眾流行文化、適合不分族裔對文藝有興趣的美國讀者。

主編紀大偉簡歷:
政大台灣文學研究所副教授。UCLA博士。著有《同志文學史:台灣的發明》。科幻小說《膜》的英文版於2021年6月由美國哥倫比亞大學出版,正在網路書店熱賣中,已經累積多種英文媒體書評。

主編朱詠慈(Ariel Chu)簡歷:
美國新銳作家,中英文俱佳。美國雪城大學(Syracuse University)創意寫作碩士,即將在2021年秋天進入美國南加州大學(USC)的創意寫作博士班,專攻長篇和短篇小說寫作。2020年秋天到2021年暑假,她以「亨利魯斯基金會」(Henry Luce Foundation)學人(scholar)的身分,選擇到政大台灣文學研究所訪問。


AAWW「酷兒時間:台灣同志文學」專輯舉辦視訊發表會資訊:
https://aaww.org/curation/launch-queer-time-a-special-notebook-of-taiwanese-tongzhi-literature-酷兒時間:台灣同志文學/

*本文圖檔係由 Kira Wei-Hsin Jacobson設計製作